
Онлайн-кинотеатр Netflix запускает программу Hermes, призванную найти переводчиков в различных уголках мира и хотя бы частично решить проблему с субтитрами. В пример таких трудностей Netflix приводит профессиональных переводчиков голландских субтитров, которых в мире всего 100-150. С помощью этой программы онлайн-кинотеатр планирует перевести свой контент на более чем 20 языков.
Чтобы присоединиться к Hermes, пользователю необходимо пройти 90-минутный тест, который проверит знания английского языка, способность переводить идиоматические фразы и распознавать лингвистические и технические ошибки. После успешного прохождения теста Netflix свяжется с пользователем примерно через неделю. Сотрудничать с компанией счастливчик будет в качестве фрилансера. Для более качественной работы онлайн-кинотеатр позволит переводчикам выбирать наиболее подходящий для них контент. Например, субтитры для романтических комедий.
Оплата за перевод будет зависеть от языка. Судя по прейскуранту от декабря 2016 года, стоимость русских субтитров составляет 10 долларов за одну минуту, латиноамериканских испанских — 6 долларов, японских — 30 долларов. В некоторых случаях потребуется перевести как минимум 10 минут.